Simulado de Português
Simulado com 20 exercícios de Português com gabarito para a Fuvest.
01. (Fuvest 2021) Terça é dia de Veneza revelar as atrações de seu festival anual, cuja 77a edição começa no dia 2 de setembro, com a dramédia “Lacci”, do romano Daniele Luchetti, seguindo até 12/9, com 50 produções internacionais e uma expectativa (extraoficial) de colocar “West Side Story”, de Steven Spielberg, na ribalta.
Rodrigo Fonseca. “À espera dos rugidos de Veneza”. O Estado de S. Paulo. Julho/2020. Adaptado.
Um processo de formação de palavras em língua portuguesa é o cruzamento vocabular, em que são misturadas pelo menos duas palavras na formação de uma terceira. A força expressiva dessa nova palavra resulta da síntese de significados e do inesperado da combinação, como é o caso de “dramédia” no texto.
Ocorre esse mesmo tipo de formação em
- “deleitura” e “namorido”.
- “passatempo” e “microvestido”.
- “hidrelétrica” e “sabiamente”.
- “arenista” e “girassol”.
- “planalto” e “multicor”.
02. (Fuvest 2020) Leia o trecho extraído de uma notícia veiculada na internet:
“O carro furou o pneu e bateu no meio fio, então eles foram obrigados a parar. O refém conseguiu acionar a população, que depois pegou dois dos três indivíduos e tentaram linchar eles. O outro conseguiu fugir, mas foi preso momentos depois por uma viatura do 5º BPM”, afirmou o major.
Disponível em https://www.gp1.com.br/.
No português do Brasil, a função sintática do sujeito não possui, necessariamente, uma natureza de agente, ainda que o verbo esteja na voz ativa, tal como encontrado em:
- “O carro furou o pneu”.
- “e bateu no meio fio”.
- “O refém conseguiu acionar a população”.
- “tentaram linchar eles”.
- “afirmou o major”.
03. (Fuvest 2019) Examine o cartum.
O efeito de humor que se obtém no cartum decorre, principalmente,
- da expressão facial da personagem.
- do uso de uma ferramenta fora de contexto.
- da situação rotineira exposta pela imagem.
- da ambiguidade presente na expressão “quebre a cara”.
- do emprego de linguagem popular.
04. (Fuvest 2018) Examine o cartum.
O efeito de humor presente no cartum decorre, principalmente, da
- semelhança entre a língua de origem e a local.
- falha de comunicação causada pelo uso do aparelho eletrônico.
- falta de habilidade da personagem em operar o localizador geográfico.
- discrepância entre situar-se geograficamente e dominar o idioma local.
- incerteza sobre o nome do ponto turístico onde as personagens se encontram
05. (Fuvest 2017) A adoção do cardápio indígena introduziu nas cozinhas e zonas de serviço das moradas brasileiras equipamentos desconhecidos no Reino. Instalou nos alpendres roceiros a prensa de espremer mandioca ralada para farinha. Nos inventários paulistas é comum a menção de tal fato. No inventário de Pedro Nunes, por exemplo, efetuado em 1623, fala-se num sítio nas bandas do Ipiranga “com seu alpendre e duas camarinhas no dito alpendre com a prensa no dito sítio” que deveria comprimir nos tipitis toda a massa proveniente do mandiocal também inventariado. Mas a farinha não exigia somente a prensa – pedia, também, raladores, cochos de lavagem e forno ou fogão. Era normal, então, a casa de fazer farinha, no quintal, ao lado dos telheiros e próxima à cozinha.
Carlos A. C. Lemos, Cozinhas, etc.
Além de “tipitis”, constituem contribuição indígena para a língua portuguesa do Brasil as seguintes palavras empregadas no texto:
- “cardápio” e “roceiros”.
- “alpendre” e “fogão”.
- “mandioca” e “Ipiranga”.
- “sítio” e “forno”.
- “prensa” e “quintal”.
06. (Fuvest 2021)
O efeito de humor presente nas falas das personagens decorre
- da quebra de expectativa gerada pela polissemia.
- da ambiguidade causada pela antonímia.
- do contraste provocado pela fonética.
- do contraste introduzido pela neologia.
- do estranhamento devido à morfologia.
07. (Fuvest 2020) TEXTO PARA A QUESTÃO
Uma planta é perturbada na sua sesta* pelo exército que a pisa.
Mas mais frágil fica a bota.
Gonçalo M. Tavares, 1: poemas.
*sesta: repouso após o almoço.
O ditado popular que se relaciona melhor com o poema é:
- Para bom entendedor, meia palavra basta.
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.
- Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
- Um dia é da caça, o outro é do caçador.
- Uma andorinha só não faz verão.
08. (Fuvest 2019) Examine o anúncio.
No contexto do anúncio, a frase “A diferença tem que ser só uma letra” pressupõe a
- necessidade de leis de proteção para todos que trabalham.
- existência de desigualdade entre homens e mulheres no mercado de trabalho.
- permanência de preconceito racial na contratação de mulheres para determinadas profissões.
- importância de campanhas dirigidas para a mulher trabalhadora.
- discriminação de gênero que se manifesta na própria linguagem.
09. (Fuvest 2018) A operação era um pouco dolorosa e não durava mais que um minuto, mas era traumática. Seu significado simbólico estava claro para todos: este é um sinal indelével, daqui não sairão mais; esta é amarca que se imprime nos escravos e nos animais destinados ao matadouro, e vocês se tornaram isso. Vocês não têmmais nome: este é o seu nome. A violência da tatuagem era gratuita, um fim em si mesmo, pura ofensa: não bastavam os três números de pano costurados nas calças, no casaco e no agasalho de inverno?
Primo Levi. Os afogados e os sobreviventes. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1990.
Está de acordo com o texto a seguinte afirmação:
- A tatuagem era uma forma de tortura e uma mensagem não verbal, que inscrevia a condenação no corpo do prisioneiro.
- O uso de tatuagens era perturbador apenas para ciganos e judeus ortodoxos, pois violava o código moral e as leis religiosas dessas comunidades.
- O recurso de tatuar o prisioneiro, além de impor um sofrimento físico e moral, discriminava o tipo de remuneração.
- O emprego das tatuagens funcionava como um código estético e de classificação dos prisioneiros nos campos de concentração.
- A tatuagem, assim como o trabalho voluntário, não tinham finalidade produtiva,mas contribuíam para o entendimento entre os prisioneiros.
10. (Fuvest 2017) A adoção do cardápio indígena introduziu nas cozinhas e zonas de serviço das moradas brasileiras equipamentos desconhecidos no Reino. Instalou nos alpendres roceiros a prensa de espremer mandioca ralada para farinha. Nos inventários paulistas é comum a menção de tal fato. No inventário de Pedro Nunes, por exemplo, efetuado em 1623, fala-se num sítio nas bandas do Ipiranga “com seu alpendre e duas camarinhas no dito alpendre com a prensa no dito sítio” que deveria comprimir nos tipitis toda a massa proveniente do mandiocal também inventariado. Mas a farinha não exigia somente a prensa – pedia, também, raladores, cochos de lavagem e forno ou fogão. Era normal, então, a casa de fazer farinha, no quintal, ao lado dos telheiros e próxima à cozinha.
Carlos A. C. Lemos, Cozinhas, etc.
Traduz corretamente uma relação espacial expressa no texto o que se encontra em:
- A prensa é paralela aos tipitis.
- A casa de fazer farinha é adjacente aos telheiros.
- As duas camarinhas são transversais à cozinha.
- O alpendre é perpendicular às zonas de serviço.
- O mandiocal e o Ipiranga são equidistantes do sítio.
11. (Fuvest 2021) TEXTO PARA A QUESTÃO
Uma última gargalhada estrondosa. E depois, o silêncio. O palhaço
jazia imóvel no chão. Mas seu rosto continua sorrindo, para
sempre. Porque a carreira original do Coringa era para durar
apenas 30 páginas. O tempo de envenenar Gotham, sequestrar
[05] Robin, enfiar um par de sopapos no Homem-Morcego e disparar
o primeiro “vou te matar” da sua relação. Na briga final do
Batman nº 1, o “horripilante bufão” sofria um final digno de sua
desumana ironia: ao tropeçar, cravava sua própria adaga no
peito. Assim decidiram e desenharam seus pais, os artistas Bill
[10] Finger, Bob Kane e Jerry Robinson. Entretanto, o criminoso
mostrou, já em sua primeira aventura, um enorme talento para
se rebelar contra a ordem estabelecida. Seu carisma seduziu a
editora DC Comics, que impôs o acréscimo de um quadrinho. Já
dentro da ambulância, vinha à tona “um dado desconcertante”.
[15] E então um médico sentenciava: “Continua vivo. E vai
sobreviver!”.
Tommaso Koch. “O Coringa completa 80 anos e na Espanha ganha duas HQs, que inspiram debates filosóficos sobre a liberdade”. El País. Junho/2020.
No fragmento “ao tropeçar, cravava sua própria adaga no peito.” (L. 8-9), a oração em negrito abrange, simultaneamente, as noções de
- proporção e explicação.
- causa e proporção.
- tempo e consequência.
- explicação e consequência.
- tempo e causa.
12. (Fuvest 2020) O Twitter é uma das redes sociais mais importantes no Brasil e no mundo. (...) Um estudo identificou que as fake news são 70% mais propensas a serem retweetadas do que fatos verdadeiros. (...) Outra conclusão importante do trabalho diz respeito aos famosos bots: ao contrário do que muitos pensam, esses robôs não são os grandes responsáveis por disseminar notícias falsas. Nem mesmo comparando com outros robozinhos: tanto os que espalham informações mentirosas quanto aqueles que divulgam dados verdadeiros alcançaram o mesmo número de pessoas.
Super Interessante, “No Twitter, fake news se espalham 6 vezes mais rápido que notícias verdadeiras”. Maio/2019.
No período “Nem mesmo comparando com outros robozinhos: tanto os que espalham informações mentirosas quanto aqueles que divulgam dados verdadeiros alcançaram o mesmo número de pessoas.”, os dois‐pontos são utilizados para introduzir uma
- conclusão.
- concessão.
- explicação.
- contradição.
- condição.
13. (Fuvest 2019) I.
Diante da dificuldade, municípios de diferentes regiões do país realizaram um segundo “dia D” neste sábado. O primeiro ocorreu em 18 de agosto. A adesão, no entanto ainda ficou abaixo do esperado. Agora, a recomendação é que estados e municípios façam busca ativa para garantir que todo o público‐alvo da campanha seja vacinado.
Folha de S. Paulo. São Paulo. 03/09/2018.
II.
Pensar sobre a vaga, buscar conhecer a empresa e o que ela busca já faz de você alguém especial. Muitos que procuram o balcão de emprego não compreendem que os detalhes são fundamentais para conseguir a recolocação. Agora, não pense que você vai conseguir na primeira investida, a busca por um novo emprego requer paciência e persistência, tenha você 20 anos ou 50.
Balcão de Emprego. Disponível em: https://empregabrasil.com.br/
O termo “Agora” pode ser substituído, respectivamente, em I e II e sem prejuízo de sentidos nos dois textos, por
- Neste momento; Por conseguinte.
- Neste ínterim; De fato.
- Portanto; Ademais.
- Todavia; Então.
- Doravante; Mas.
14. (Fuvest 2018) Examine esta propaganda
Por ser empregado tanto na linguagem formal quanto na linguagem informal, o termo “legal” pode ser lido, no contexto da propaganda, respectivamente, nos seguintes sentidos:
- lícito e bom.
- aceito e regulado
- requintado e excepcional
- viável e interessante
- jurídico e autorizado.
15. (Fuvest 2017) Nasceu o dia e expirou.
Já brilha na cabana de Araquém o fogo, companheiro da noite. Correm lentas e silenciosas no azul do céu, as estrelas, filhas da lua, que esperam a volta da mãe ausente.
Martim se embala docemente; e como a alva rede que vai e vem, sua vontade oscila de um a outro pensamento. Lá o espera a virgem loura dos castos afetos; aqui lhe sorri a virgem morena dos ardentes amores
Iracema recostase langue ao punho da rede; seus olhos negros e fúlgidos, ternos olhos de sabiá, buscam o estrangeiro, e lhe entram n’alma. O cristão sorri; a virgem palpita; como o saí, fascinado pela serpente, vai declinando o lascivo talhe, que se debruça enfim sobre o peito do guerreiro.
José de Alencar, Iracema.
É correto afirmar que, no texto, o narrador
- prioriza a ordem direta da frase, como se pode verificar nos dois primeiros parágrafos do texto.
- usa o verbo “correr” (2º parágrafo) com a mesma acepção que se verifica na frase “Travam das armas os rápidos guerreiros, e correm ao campo” (também extraída do romance Iracema).
- recorre à adjetivação de caráter objetivo para tornar a cena mais real.
- emprega, a partir do segundo parágrafo, o presente do indicativo, visando dar maior vivacidade aos fatos narrados, aproximando os do leitor.
- atribui, nos trechos “aqui lhe sorri” e “lhe entram n’alma”, valor possessivo ao pronome “lhe”.
16. (Fuvest 2021) TEXTO PARA A QUESTÃO
Uma última gargalhada estrondosa. E depois, o silêncio. O palhaço
jazia imóvel no chão. Mas seu rosto continua sorrindo, para
sempre. Porque a carreira original do Coringa era para durar
apenas 30 páginas. O tempo de envenenar Gotham, sequestrar
[05] Robin, enfiar um par de sopapos no Homem-Morcego e disparar
o primeiro “vou te matar” da sua relação. Na briga final do
Batman nº 1, o “horripilante bufão” sofria um final digno de sua
desumana ironia: ao tropeçar, cravava sua própria adaga no
peito. Assim decidiram e desenharam seus pais, os artistas Bill
[10] Finger, Bob Kane e Jerry Robinson. Entretanto, o criminoso
mostrou, já em sua primeira aventura, um enorme talento para
se rebelar contra a ordem estabelecida. Seu carisma seduziu a
editora DC Comics, que impôs o acréscimo de um quadrinho. Já
dentro da ambulância, vinha à tona “um dado desconcertante”.
[15] E então um médico sentenciava: “Continua vivo. E vai
sobreviver!”.
Tommaso Koch. “O Coringa completa 80 anos e na Espanha ganha duas HQs, que inspiram debates filosóficos sobre a liberdade”. El País. Junho/2020.
As vírgulas em “E depois, o silêncio.” (L. 1) e em “Mas seu rosto continua sorrindo, para sempre.” (L.2-3) são usadas, respectivamente, com a mesma finalidade que as vírgulas em
- “Após a queda, tomaram mais cuidado.” e “Quanto mais espaço, mais liberdade”.
- “Aos estrangeiros, ofereceram iguarias.” e “Limpavam a casa, e preparávamos as refeições.”.
- “Colheram trigo e nós, algodão.” e “Eles se encontraram nas férias, mas não viajaram.”.
- “Para meus amigos, o melhor.” e “Organizava tudo, cautelosamente.”.
- “Viu o espetáculo, considerado o maior fenômeno de bilheteria.” e “Conheço muito bem”, afirmou o rapaz.”.
17. (Fuvest 2020) De acordo com o historiador Martyn Lyons, “nos temores contemporâneos em relação ao acesso ilimitado a sites perigosos da Internet, e às dificuldades enfrentadas por governos de diversos países no policiamento da distribuição da informação, ouve‐se o eco do pânico causado pela invenção da imprensa”.
Martyn Lyons, A história da leitura de Gutenberg a Bill Gates, RJ: Casa da Palavra, 1999.
Escolha a alternativa que demonstre corretamente os elementos de continuidade e de descontinuidade entre a “revolução do impresso” e a “revolução eletrônica” apontados pelo autor.
- As chamadas “revolução do impresso” e “revolução eletrônica” não somente favoreceram a multiplicação e democratização do acesso à informação como também auxiliaram a formação de um público mais vasto e mais crítico.
- A implementação das novas tecnologias de comunicação eliminou a diferença entre os usuários e os excluídos do universo da cultura escrita, tal como se prometera no início de sua adoção.
- A manutenção de índices elevados de circulação de fake news nas redes sociais demonstra que a “revolução da comunicação” depende de quem domina e de quem usa as tecnologias.
- Diferentemente do Index Librorum Prohibitorum promulgado para a atuação da Inquisição no controle da expansão do Protestantismo durante o século XVI, os atuais marcos regulatórios da Internet limitam‐se ao controle da pornografia.
- O advento da tipografia não foi necessariamente revolucionário, pois não mudou a natureza nem o assunto dos livros; já a tecnologia digital suprimiu todas as formas anteriores de comunicação, da oral à impressa.
18. (Fuvest 2019) TEXTO PARA A QUESTÃO
O povo que chupa o caju, a manga, o cambucá e a jabuticaba, pode falar uma língua com igual pronúncia e o mesmo espírito do povo que sorve o figo, a pera, o damasco e a nêspera?
José de Alencar. Bênção Paterna. Prefácio a Sonhos d’ouro.
A graciosa ará, sua companheira e amiga, brinca junto dela. Às vezes sobe aos ramos da árvore e de lá chama a virgem pelo nome, outras remexe o uru de palha matizada, onde traz a selvagem seus perfumes, os alvos fios do crautá, as agulhas da juçara com que tece a renda e as tintas de que matiza o algodão.
José de Alencar. Iracema.
Glossário:
“ará”: periquito; “uru”: cesto; “crautá”: espécie de bromélia; “juçara”: tipo de palmeira espinhosa.
No trecho “outras remexe o uru de palha matizada”, a palavra sublinhada expressa ideia de
- concessão.
- finalidade.
- adição.
- tempo.
- consequência.
19. (Fuvest 2018) Este último capítulo é todo de negativas. Não alcancei a celebridade do emplasto, não fui ministro, não fui califa, não conheci o casamento. Verdade é que, ao lado dessas faltas, coube-me a boa fortuna de não comprar o pão com o suor do meu rosto. Mais; não padeci a morte de dona Plácida, nem a semidemência do Quincas Borba. Somadas umas coisas e outras, qualquer pessoa imaginará que não houve míngua nem sobra, e, conseguintemente, que saí quite com a vida. E imaginará mal; porque ao chegar a este outro lado do mistério, achei-me com um pequeno saldo, que é a derradeira negativa deste capítulo de negativas: - Não tive filhos, não transmiti a nenhuma criatura o legado da nossa miséria.
Machado de Assis, Memórias póstumas de Brás Cubas.
Não sei por que até hoje todo o mundo diz que tinha pena dos escravos. Eu não penso assim. Acho que se fosse obrigada a trabalhar o dia inteiro não seria infeliz. Ser obrigada a ficar à toa é que seria castigo para mim. Mamãe às vezes diz que ela até deseja que eu fique preguiçosa; a minha esperteza é que a amofina. Eu então respondo: “Se eu fosse preguiçosa não sei o que seria da senhora, meu pai e meus irmãos, sem uma empregada em casa”
Helena Morley, Minha vida de menina.
Nos dois textos, obtém-se ênfase por meio do emprego de um mesmo recurso expressivo, como se pode verificar nos seguintes trechos:
- “Este último capítulo é todo de negativas” / “Eu não penso assim”.
- “Não alcancei a celebridade do emplasto, não fui ministro, não fui califa, não conheci o casamento” / “Não sei por que até hoje todo o mundo diz que tinha pena dos escravos”.
- “Verdade é que, ao lado dessas faltas, coube-me a boa fortuna de não comprar o pão com o suor do meu rosto” / “Ser obrigada a ficar à toa é que seria castigo para mim”.
- “qualquer pessoa imaginará que não houve míngua nem sobra” / “Mamãe às vezes diz que ela até deseja que eu fique preguiçosa”.
- “Não tive filhos, não transmiti a nenhuma criatura o legado da nossa miséria” / “Acho que se fosse obrigada a trabalhar o dia inteiro não seria infeliz”.
20. (Fuvest 2017) Evidentemente, não se pode esperar que Dostoiévski seja traduzido por outro Dostoiévski, mas desde que o tradutor procure penetrar nas peculiaridades da linguagem primeira, apliquese com afinco e faça com que sua criatividade orientada pelo original permita, paradoxalmente, afastarse do texto para ficar mais próximo deste, um passo importante será dado. Deixando de lado a fidelidade mecânica, frase por frase, tratando o original como um conjunto de blocos a serem transpostos, e transgredindo sem receio, quando necessário, as normas do “escrever bem”, o tradutor poderá trazêlo com boa margem de fidelidade para a língua com a qual está trabalhando.
Boris Schnaiderman, Dostoiévski Prosa Poesia
De acordo com o texto, a boa tradução precisa
- evitar a transposição fiel dos conteúdos do texto original.
- desconsiderar as características da linguagem primeira para poder atingir a língua de chegada.
- desviar-se da norma-padrão tanto da língua original quanto da língua de chegada.
- privilegiar a inventividade, ainda que em detrimento das peculiaridades do texto original.
- buscar, na língua de chegada, soluções que correspondam ao texto original.